Capítulo 5. Guía de uso diario

Tabla de contenidos

Empezando
Iconos sobreimpresionados
Menús contextuales
Arrastrar y soltar
Atajos comunes
Autentificación
Maximizando ventanas
Importando datos en un repositorio
Importar
Importar en el sitio
Ficheros especiales
Proyectos referenciados
Obteniendo una copia de trabajo
Profundidad de obtención
Confirmando sus cambios en el repositorio
El diálogo de Confirmación
Listas de cambios
Excluyendo ítems de la lista de confirmación
Commit Log Messages
Progreso de confirmación
Actualice su copia de trabajo con los cambios de otros
Resolviendo conflictos
Obteniendo información del estado
Iconos sobreimpresionados
Columnas de TortoiseSVN en el Explorador de Windows
Estado local y remoto
Viendo diferencias
Listas de cambios
Diálogo de Registro de revisiones
Invocando el diálogo de Registro de revisiones
Revision Log Actions
Obteniendo información adicional
Obteniendo más mensajes de registro
Características de registro de fusión
Cambiando el mensaje de registro y el autor
Filtrando los mensajes de registro
Información estadística
Modo sin conexión
Refrescando la vista
Viendo diferencias
Diferencias de ficheros
Opciones de fín de línea y espacios en blanco
Comparando carpetas
Diferenciando imágenes utilizando TortoiseIDiff
Herramientas externas de diferencias/fusión
Añadiendo nuevos ficheros y directorios
Copiando/Moviendo/Renombrando ficheros y carpetas
Ignorando ficheros y directorios
Pattern Matching in Ignore Lists
Eliminando, moviendo y renombrando
Eliminando ficheros y carpetas
Moviendo ficheros y carpetas
Cambiando las mayúsculas/minúsculas en un nombre de fichero
Dealing with filename case conflicts
Reparando renombrados de ficheros
Deleting Unversioned Files
Deshacer cambios
Limpieza
Configuración del proyecto
Propiedades de Subversion
Propiedades de projecto TortoiseSVN
Haciendo ramas / etiquetas
Crando una rama o etiqueta
Obtener o cambiar...
Fusionando
Fusionando un rango de revisiones
Reintegrando una rama.
Fusionando dos árboles diferentes
Opciones de fusión
Revisando los resultados de la fusión
Registro de fusión
Manejando conflictos durante la fusión
Merge a Completed Branch
Bloqueando
Cómo trabaja el bloqueo en Subversion
Obteniendo un bloqueo
Quitando un Bloqueo
Comprobando el estado de los bloqueos
Haciendo ficheros no-bloqueados como sólo-lectura
Los scripts ganchos de bloqueo
Creando y aplicando parches
Creando un fichero parche
Aplicando un fichero parche
¿Quién cambió qué línea?
Autoría de ficheros
Autoría de las diferencias
El navegador de repositorios
Gráficos de revisión
Nodos del gráfico de revisión
Cambiando la vista
Usando el gráfico
Refrescando la vista
Exportando una copia de trabajo de Subversion
Removing a working copy from version control
Relocalizando una copia de trabajo
Integración con sistemas de control de errores / seguimiento de incidencias
Adding Issue Numbers to Log Messages
Getting Information from the Issue Tracker
Integración con visores de repositorios basados en web
Configuración de TortoiseSVN
Configuración general
Configuración de los iconos sobreimpresionados
Configuración de red
Configuración de programas externos
Datos de configuración almacenados
Caché de registro
Scripts gancho del lado del cliente
Configuración de TortoiseBlame
Configuraciones del registro
Carpetas de trabajo de Subversion
Último paso

Este documento describe el uso diario del cliente TortoiseSVN. No es una introducción a los sistemas de control de versiones, y no es una introducción a Subversion (SVN). Es más como un lugar donde puede venir cuando sepa qué quiere hacer, pero no recuerde exactamente cómo hacerlo.

If you need an introduction to version control with Subversion, then we recommend you read the fantastic book: Version Control with Subversion.

Este documento es también un trabajo en progreso, igual que lo son TortoiseSVN y Subversion. Si encuentra algún error, por favor háganoslo saber en la lista de correo para que podamos actualizar la documentación. Algunas de las capturas de pantalla en la Guía de Uso Diario (GUD) puede que no reflejen el estado actual del software. Le rogamos nos disculpe. Trabajamos en TortoiseSVN en nuestro tiempo libre.

In order to get the most out of the Daily Use Guide:

  • Debe tener ya instalado TortoiseSVN.

  • Debe estar familiarizado con los sistemas de control de versiones.

  • Debe conocer las bases de Subversion.

  • Debe haber preparado un servidor y/o tener acceso a un repositorio de Subversion.

Empezando

Iconos sobreimpresionados

Figura 5.1. Explorador mostrando iconos sobreimpresionados

Explorador mostrando iconos sobreimpresionados


One of the most visible features of TortoiseSVN is the icon overlays which appear on files in your working copy. These show you at a glance which of your files have been modified. Refer to “Iconos sobreimpresionados” to find out what the different overlays represent.

Menús contextuales

Figura 5.2. Menú contextual para un directorio bajo el control de versiones

Menú contextual para un directorio bajo el control de versiones


Todos los comandos de TortoiseSVN se invocan desde el menú contextual del explorador de Windows. La mayoría se ven directamente, cuando hace click con el botón derecho en un fichero o una carpeta. Los comandos disponibles dependen de si el fichero o la carpeta o su carpeta padre está bajo el control de versiones o no. También puede ver el menú de TortoiseSVN como parte del menú archivo del explorador.

Sugerencia

Some commands which are very rarely used are only available in the extended context menu. To bring up the extended context menu, hold down the Shift key when you right-click.

En algunos casos puede ver varias entradas de TortoiseSVN. ¡Esto no es un error!

Figura 5.3. Menú archivo del explorador para un acceso directo en una carpeta versionada

Menú archivo del explorador para un acceso directo en una carpeta versionada


Este ejemplo es para un acceso directo sin versionar dentro de una carpeta versionada, y en el menú de archivo del Explorador hay tres entradas para TortoiseSVN. Una es para la carpeta, otra para el acceso directo en sí mismo, y otra para el objeto al que apunta el acceso directo. Para ayudarle a distinguir entre ellos, los iconos tienen un indicador en la esquina inferior derecha para mostrarle que la entrada del menú es para un fichero, una carpeta, un acceso directo o para múltiples ítems seleccionados.

Si está utilizando Windows 2000 verá que los menús contextuales se muestran sólo como texto, sin los iconos de menú mostrados arriba. Sabemos que esto funcionaba en las versiones anteriores, pero Microsoft ha cambiado la forma en la que los iconos de menú funcionan en Vista, y eso nos ha forzado a utilizar una forma para mostrarlos que desafortunadamente no funciona en Windows 2000.

Arrastrar y soltar

Figura 5.4. Menú de arrastre con el botón derecho para un directorio bajo el control de versiones

Menú de arrastre con el botón derecho para un directorio bajo el control de versiones


Otros comandos están disponibles como manejadores de arrastre, cuando arrastra con el botón derecho ficheros o carpetas a un nuevo destino dentro de copias de trabajo, o cuando arrastra con el botón derecho un fichero o una carpeta no versionados a un directorio que está bajo el control de versiones.

Atajos comunes

Some common operations have well-known Windows shortcuts, but do not appear on buttons or in menus. If you can't work out how to do something obvious, like refreshing a view, check here.

F1

La ayuda, por supuesto.

F5

Refresca la vista actual. Este es quizás el comando de una tecla más útil. Por ejemplo... en el Explorador esto refresca los iconos sobreimpresionados en su copia de trabajo. En el diálogo de confirmación volverá a reescanear la copia de trabajo para ver qué puede necesitar ser confirmado. En el diálogo de Mostrar Registro contactará con el repositorio de nuevo buscando los cambios más recientes.

Ctrl-A

Selecciona todo. Esto puede ser útil si obtiene un mensaje de error y quiere copiar y pegarlo en un email. Utilice Ctrl-A para seleccionar el mensaje de error y luego...

Ctrl-C

... copia el texto seleccionado.

Autentificación

If the repository that you are trying to access is password protected, an authentication Dialog will show up.

Figura 5.5. Diálogo de autentificación

Diálogo de autentificación


Enter your username and password. The checkbox will make TortoiseSVN store the credentials in Subversion's default directory: %APPDATA%\Subversion\auth in three subdirectories:

  • svn.simple contiene las credenciales para la autentificación básica (usuario/contraseña).

  • svn.ssl.server contiene los certificados SSL de servidor.

  • svn.username contiene las credenciales para autentificación sólo por usuario (sin necesidad de contraseña).

If you want to clear the authentication cache for all servers, you can do so from the Saved Data page of TortoiseSVN's settings dialog. That button will clear all cached authentication data from the Subversion auth directories, as well as any authentication data stored in the registry by earlier versions of TortoiseSVN. Refer to “Datos de configuración almacenados”.

Para más información sobre cómo preparar su servidor para la autentificación y el control de acceso, vea Capítulo 3, Preparando un servidor

Maximizando ventanas

Muchos de los diálogos de TortoiseSVN tienen montones de información que mostrar, pero a menudo es más útil maximizar sólo la altura o sólo la anchura, mejor que maximizar para ocupar toda la pantalla. Como ayuda existen atajos para esto en el botón Maximizar. Utilice el botón central del ratón para maximizar verticalmente, y el botón derecho del ratón para maximizar horizontalmente.