Pour découvrir à quoi servent les réglages, laissez simplement votre pointeur de souris une seconde sur la saisie/coche... et une info-bulle utile apparaîtra.
Cette boîte de dialogue vous permet de spécifier votre langue préférée et la configuration spécifique à Subversion.
Sélectionne la langue de votre interface utilisateur. À quoi d'autre vous attendiez-vous ?
Si elle est cochée, TortoiseSVN entrera en contact avec son site de téléchargement une fois par semaine pour voir s'il y a une version plus récente du programme disponible. Utilisez si vous voulez une réponse tout de suite. La nouvelle version ne sera pas téléchargée ; vous recevez simplement une boîte de dialogue d'information vous disant que la nouvelle version est disponible.
TortoiseSVN a trois sons personnalisés qui sont installés par défaut.
Erreur
Avis
Avertissement
Vous pouvez choisir des sons différents (ou désactiver ces sons complètement) en utilisant le Panneau de Configuration Windows. est un raccourci vers le Panneau de Configuration.
Global ignore patterns are used to prevent unversioned files from showing up e.g. in the commit dialog. Files matching the patterns are also ignored by an import. Ignore files or directories by typing in the names or extensions. Patterns are separated by spaces e.g. bin obj *.bak *.~?? *.jar *.[Tt]mp. These patterns should not include any path separators. Note also that there is no way to differentiate between files and directories. Read la section intitulée « L'utilisation des pattern matching dans la liste des fichier à ignorer » for more information on the pattern-matching syntax.
Notez que les modèles d'exclusion que vous spécifiez ici affecteront aussi les autres clients Subversion fonctionnant sur votre PC, y compris le client en ligne de commande.
Si vous utilisez le fichier de configuration de Subversion pour définir un modèle global-ignores, il ignorera les réglages que vous faites ici. Le fichier de configuration de Subversion est accessible en utilisant comme décrit ci-dessous.
Ce modèle d'exclusion affectera tous vos projets. Ce n'est pas versionné, donc il n'affectera pas les autres utilisateurs. En comparaison, vous pouvez aussi utiliser la propriété versionnée svn:ignore pour exclure des fichiers ou des répertoires du contrôle de version. Lisez la section intitulée « Ignorer des fichiers et des répertoires » pour plus d'informations.
This option tells TortoiseSVN to set the file dates to the last commit time when doing a checkout or an update. Otherwise TortoiseSVN will use the current date. If you are developing software it is generally best to use the current date because build systems normally look at the date stamps to decide which files need compiling. If you use « last commit time » and revert to an older file revision, your project may not compile as you expect it to.
Use to edit the Subversion configuration file directly. Some settings cannot be modified directly by TortoiseSVN, and need to be set here instead. For more information about the Subversion config file see the Runtime Configuration Area. The section on Automatic Property Setting is of particular interest, and that is configured here. Note that Subversion can read configuration information from several places, and you need to know which one takes priority. Refer to Configuration and the Windows Registry to find out more.
_svn au lieu de .svnVS.NET quand il est utilisé avec des projets web ne peut pas manipuler les répertoires .svn que Subversion utilise pour stocker son information interne. Ce n'est pas un bug de Subversion. Le bug est dans VS.NET et les extensions frontpage qu'il utilise. Lisez la section intitulée « Dossiers de travail de Subversion » pour en savoir plus sur cet incident.
Si vous voulez changer le comportement de Subversion et de TortoiseSVN, vous pouvez utiliser cette case à cocher pour définir la variable d'environnement qui contrôle cela.
Vous devriez noter que changer cette option ne convertira pas automatiquement les copies de travail existantes pour utiliser le nouveau répertoire d'administration. Vous devrez le faire vous-même en utilisant un script (Voir notre FAQ) ou en extrayant simplement une copie de travail récente.
Cette page vous permet de spécifier quelles entrées du menu contextuel de TortoiseSVN s'afficheront dans le menu contextuel principal et lesquelles apparaîtront dans le sous-menu de TortoiseSVN. Par défaut, la plupart des éléments sont décochés et apparaissent dans le sous-menu.
There is a special case for Get Lock. You can of course promote it to the top level using the list above, but as most files don't need locking this just adds clutter. However, a file with the svn:needs-lock property needs this action every time it is edited, so in that case it is very useful to have at the top level. Checking the box here means that when a file is selected which has the svn:needs-lock property set, Get Lock will always appear at the top level.
If there are some paths on your computer where you just don't want TortoiseSVN's context menu to appear at all, you can list them in the box at the bottom.
Cette boîte de dialogue vous permet de configurer certaines des boîtes de dialogue de TortoiseSVN de la façon que vous préferez.
Limits the number of log messages that TortoiseSVN fetches when you first select → Useful for slow server connections. You can always use or to get more messages.
Sélectionne le type et la taille de la police de caractères utilisée pour afficher le commentaire lui-même dans le panneau du milieu de la boîte de dialogue du Journal de révision et lors de la rédaction des commentaires dans la boîte de dialogue Livrer.
Si les longs messages standards prennent trop place sur votre écran, utilisez le format court.
If you frequently find yourself comparing revisions in the top pane of the log dialog, you can use this option to allow that action on double-click. It is not enabled by default because fetching the diff is often a long process, and many people prefer to avoid the wait after an accidental double-click, which is why this option is not enabled by default.
TortoiseSVN peut fermer automatiquement toutes les boîte de dialogues de progression quand l'action s'est terminée sans erreur. Ce réglage vous permet de choisir les conditions pour fermer les boîtes de dialogues. Le réglage par défaut est Fermeture manuelle ce qui vous permet de passer en revue tous les messages et de contrôler ce qui s'est passé. Cependant, vous pouvez décider que vous voulez ignorer quelques types de message et vouloir que la boîte de dialogue se ferme automatiquement s'il n'y a aucun changement critique.
Fermeture automatique s'il n'a y pas eu de fusions, d'ajouts ou de suppression signifie que la boîte de dialogue de progression se fermera s'il y a que de simples mises à jour, mais si les changements du référentiel ont été fusionnés avec les vôtres, ou si des fichiers ont été ajoutés ou supprimés, la boîte de dialogue restera ouverte. Elle restera aussi ouverte s'il n'y a pas eu de conflits ou d'erreurs pendant l'opération.
Fermeture automatique pour les opérations locales signifie que la boîte de dialogue de progression se fermera comme pour Fermeture automatique s'il n'a y pas eu de fusions, d'ajouts ou de suppression mais seulement pour les opérations locales comme ajouter des fichiers ou revenir en arrière. Pour les opérations distantes, la boîte de dialogue restera ouverte.
Fermeture automatique s'il n'y a pas de conflit assoupli les critères un peu plus et fermera la boîte de dialogue même s'il y a eu des fusions, des ajouts ou des suppressions. Cependant, s'il y a des conflits ou des erreurs, la boîte de dialogue reste ouverte.
Fermeture automatique s'il n'y a pas d'erreur ferme toujours la boîte de dialogue même s'il y a eu des conflits. La seule condition qui maintient la boîte de dialogue ouverte est un cas d'erreur, qui se produit quand Subversion est incapable d'achever la tâche. Par exemple, une mise à jour échoue parce que le serveur est inaccessible, ou une livraison échoue parce que la copie de travail est périmée.
When you revert local modifications, your changes are discarded. TortoiseSVN gives you an extra safety net by sending the modified file to the recycle bin before bringing back the pristine copy. If you prefer to skip the recycle bin, uncheck this option.
Dans la boîte de dialogue de fusion, le comportement par défaut est de mémoriser l'URL De : entre les fusions. Cependant, certaines personnes aiment exécuter les fusions depuis différents endroits de leur hiérarchie et trouvent plus facile de partir avec l'URL de la copie de travail courante. Elle peut alors être éditée pour se référer à un chemin parallèle sur une autre branche.
You can specify the default path for checkouts. If you keep all your checkouts in one place, it is useful to have the drive and folder pre-filled so you only have to add the new folder name to the end.
You can also specify the default URL for checkouts. If you often checkout sub-projects of some very large project, it can be useful to have the URL pre-filled so you only have to add the sub-project name to the end.
Si cette case est cochée (l'état par défaut), alors à chaque fois que le statut d'un dossier non versionné est affiché dans les boîtes de dialogue Ajouter, Livrer ou Vérifier les modifications, tous les fichiers et tous les dossiers enfants sont aussi affichés. Si vous décochez cette case, seul le parent non versionné est affiché. Décocher réduit le désordre dans ces boîtes de dialogue. Dans ce cas, si vous sélectionnez un dossier non versionné à Ajouter, il est ajouté récursivement.
La boîte de dialogue de livraison inclut une fonction pour analyser syntaxiquement la liste de noms de fichier à livrer. Quand vous tapez les 3 premières lettres d'un élément dans la liste, la boîte de complétion automatique s'ouvre et vous pouvez appuyer sur Entrée pour compléter le nom du fichier. Cochez la case pour activer cette fonctionnalité.
The auto-completion parser can be quite slow if there are a lot of large files to check. This timeout stops the commit dialog being held up for too long. If you are missing important auto-completion information, you can extend the timeout.
tsvn:projectlanguage est définiSi vous ne voulez pas utiliser le vérificateur d'orthographe pour toutes les livraisons, cochez cette case. Le vérificateur d'orthographe sera toujours activé quand les propriétés du projet l'exigent.
When you type in a log message in the commit dialog, TortoiseSVN stores it for possible re-use later. By default it will keep the last 25 log messages for each repository, but you can customize that number here. If you have many different repositories, you may wish to reduce this to avoid filling your registry.
Note that this setting applies only to messages that you type in on this computer. It has nothing to do with the log cache.
Quand une livraison échoue pour une raison particulière (la copie de travail doit être mise à jour, les hooks pre-commit refusent la livraison, erreur réseau, etc), vous pouvez choisir cette option pour conserver la boîte de dialogue Livrer ouverte prête à recommencer. Cependant, vous devez prendre conscience que cela peut causer des problèmes. Si l'échec signifie que vous devez mettre à jour et que la mise à jour entraîne des conflits, vous devrez d'abord les résoudre.
The normal behaviour in the commit dialog is for all modified (versioned) items to be selected for commit automatically. If you prefer to start with nothing selected and pick the items for commit manually, uncheck this box.
La boîte de dialogue Vérifier les modifications vérifie la copie de travail par défaut et entre seulement en contact avec le référentiel quand vous cliquez sur . Si vous voulez toujours vérifier le référentiel, vous pouvez utiliser ce réglage pour que cette action se fasse automatiquement.
Lorsque vous sélectionnez u ou plusieurs fichiers, puis que vous utilisez → pour retirer un verrou sur ces fichiers, sur certains projet il est demandé d'ajouter un message expliquant pourquoi vous avez verrouillé ces fichiers. Si vous n'utilisez pas de message de verrouillage, vous pouvez décocher la case afin de passer cette fenêtre et de verrouiller les fichiers immédiatement.
Si vous utilisez la commande verrouiller sur un dossier, une fenêtre s'ouvrira vous permettant de sélectionner d'autres fichiers à verrouiller.
If your project is using the tsvn:lockmsgminsize property, you will see the lock dialog regardless of this setting because the project requires lock messages.
Cette boîte de dialogue vous permet de configurer les couleurs de texte utilisées dans les boîtes de dialogue de TortoiseSVN de la façon que vous préferez.
Un conflit s'est produit pendant la mise à jour, ou peut arriver pendant une fusion. La mise à jour est entravée par un fichier/dossier non versionné existant du même nom qu'un fichier versionné.
Cette couleur est aussi utilisée pour des messages d'erreur dans les boîtes de dialogues de progression.
Éléments ajoutés au référentiel.
Éléments supprimés du référentiel, manquants de la copie de travail, ou supprimés de la copie de travail et remplacés par d'autres fichiers du même nom.
Changements du référentiel fusionnés avec succès dans la CdT sans créer de conflits.
Ajoutés avec l'historique, ou chemins copiés dans le référentiel. Aussi utilisé dans la boîte de dialogue de journal pour les entrées qui incluent des élements copiés.
Un élément qui a été supprimé du référentiel.
Un élément ajouté au référentiel, par un ajout, une copie ou un déplacement.
Un élément qui a été renommé dans le référentiel.
L'élément original a été supprimé et un nouvel élément avec le même nom le remplace.
The revision graph attempts to show a clearer picture of your repository structure by distinguishing between trunk, branches and tags. As there is no such classification built into Subversion, this information is extracted from the path names. The default settings assume that you use the conventional English names as suggested in the Subversion documentation, but of course your usage may vary.
Specify the patterns used to recognise these paths in the three boxes provided. The patterns will be matched case-insensitively, but you must specify them in lower case. Wild cards * and ? will work as usual, and you can use ; to separate multiple patterns. Do not include any extra white space as it will be included in the matching specification.
Colors are used in the revision graph to indicate the node type, i.e. whether a node is added, deleted, renamed. In order to help pick out node classifications, you can allow the revision graph to blend colors to give an indication of both node type and classification. If the box is checked, blending is used. If the box is unchecked, color is used to indicate node type only. Use the color selection dialog to allocate the specific colors used.
This page allows you to configure the colors used. Note that the color specified here is the solid color. Most nodes are colored using a blend of the node type color, the background color and optionally the classification color.
Eléments ayant été supprimés et non copiés ailleurs dans la même révision.
Elements ajoutés récemment, ou copiés (ajout avec l'historique).
Eléments supprimés d'un endroit et ajoutés ailleurs dans une même révision.
Modification simple sans ajout ni suppression.
May be used to show the revision used as the source of a copy, even when no change (to the item being graphed) took place in that revision.
Révision de tête courante dans le référentiel
If you opt to show an extra node for your modified working copy, attached to its last-commit revision on the graph, use this color.
If you opt to show whether the working copy is modified, use this color border on the WC node when modifications are found.
Nodes classified as tags may be blended with this color.
Nodes classified as trunk may be blended with this color.
If you use tag folding to save space, tags are marked on the copy source using a block in this color.
When you left click on a node to select it, the marker used to indicate selection is a block in this color.
These colors are used when the graph is split into sub-trees and the background is colored in alternating stripes to help pick out the separate trees.
Cette page vous permet de choisir à quels éléments TortoiseSVN doit associer des icônes de recouvrement
By default, overlay icons and context menus will appear in all open/save dialogs as well as in Windows Explorer. If you want them to appear only in Windows Explorer, check the Show overlays and context menu only in explorer box.
Ignored items and Unversioned items are not usually given an overlay. If you want to show an overlay in these cases, just check the boxes.
You can also choose to mark folders as modified if they contain unversioned items. This could be useful for reminding you that you have created new files which are not yet versioned. This option is only available when you use the default status cache option (see below).
Since it takes quite a while to fetch the status of a working copy, TortoiseSVN uses a cache to store the status so the explorer doesn't get hogged too much when showing the overlays. You can choose which type of cache TortoiseSVN should use according to your system and working copy size here:
Caches all status information in a separate process (TSVNCache.exe). That process watches all drives for changes and fetches the status again if files inside a working copy get modified. The process runs with the least possible priority so other programs don't get hogged because of it. That also means that the status information is not real time but it can take a few seconds for the overlays to change.
Advantage: the overlays show the status recursively, i.e. if a file deep inside a working copy is modified, all folders up to the working copy root will also show the modified overlay. And since the process can send notifications to the shell, the overlays on the left tree view usually change too.
Inconvénient : le processus fonctionne constamment, même si vous ne travaillez pas sur vos projets. Il utilise aussi environ 10-50 Mo de RAM selon le nombre et la taille de vos copies de travail.
La mise en cache est faite directement à l'intérieur de la dll d'extension du shell, mais seulement pour le dossier actuellement visible. Chaque fois vous naviguez à un autre dossier, l'information de statut est parcourue de nouveau.
Avantage : a seulement besoin de très peu de mémoire (autour de 1 MO de RAM) et peut montrer le statut en temps réel.
Inconvénient : puisque un seul dossier est mis en cache, les recouvrements ne montrent pas le statut récursivement. Pour de grandes copies de travail, cela peut prendre plus de temps pour montrer un dossier dans l'explorateur qu'avec le cache par défaut. Aussi la colonne de type mime n'est pas disponible.
Avec ce réglage, TortoiseSVN ne va pas du tout chercher le statut dans l'Explorateur. De ce fait, les fichiers n'ont pas de recouvrement et les dossiers ont seulement un recouvrement 'normal' s'ils sont versionnés. Aucun autre recouvrement n'est affiché et aucune colonne supplémentaire n'est disponible non plus.
Avantage : n'utilise absolument aucune mémoire supplémentaire et ne ralentit pas du tout l'Explorateur en parcourant.
Disadvantage: Status information of files and folders is not shown in Explorer. To see if your working copies are modified, you have to use the « Check for modifications » dialog.
The next group allows you to select which classes of storage should show overlays. By default, only hard drives are selected. You can even disable all icon overlays, but where's the fun in that?
Network drives can be very slow, so by default icons are not shown for working copies located on network shares.
Les disques USB Flash semblent être un cas particulier en cela que le type de disque est identifié par le périphérique lui-même. Certains apparaissent comme des disques fixes et d'autres comme des disques amovibles.
Les Chemins exclus sont utilisés pour indiquer à TortoiseSVN que ces chemins ne devraient pas montrer les recouvrements d'icône et les colonnes de statut. Cela est utile si vous avez de très grandes copies de travail contenant seulement des bibliothèques que vous ne changerez pas du tout et donc pour lesquelles vous n'aurez pas besoin des recouvrements. Par exemple :
f:\dévelopement\SVN\Subversion désactivera les recouvrements seulement sur ce dossier spécifique. Vous pouvez toujours voir les recouvrements sur tous les fichiers et tous les dossiers à l'intérieur de ce dossier.
f:\development\SVN\Subversion* désactivera les recouvrements sur tous les fichiers et dossiers dont le chemin commence par f:\development\SVN\Subversion. Cela signifie que vous ne verrez pas de recouvrement pour aucun des fichiers et des dossiers en-dessous de ce chemin.
La même chose s'applique aux Chemins inclus. Sauf que pour ces chemins, les recouvrements s'affichent même s'ils sont désactivés pour ce type de disque spécifique, ou par un chemin exclus indiqué au-dessus.
Users sometimes ask how these three settings interact, and the definitive answer is:
if (path is in include list) show overlays if (path is allowed drive type) AND (path is not in exclude list) show overlays
The include list always makes the overlays show. Otherwise, overlays are shown for all marked drive types unless the path is excluded.
TSVNCache.exe utilise aussi ces chemins pour limiter son balayage. Si vous voulez qu'il ne regarde que dans des dossiers particuliers, désactivez tous les types de disque et incluez seulement les dossiers que vous voulez spécifiquement être parcourus.
SUBSTIt is often convenient to use a SUBST drive to access your working copies, e.g. using the command
subst T: C:\TortoiseSVN\trunk\doc
However this can cause the overlays not to update, as TSVNCache will only receive one notification when a file changes, and that is normally for the original path. This means that your overlays on the subst path may never be updated.
An easy way to work around this is to exclude the original path from showing overlays, so that the overlays show up on the subst path instead.
Sometimes you will exclude areas that contain working copies, which saves TSVNCache from scanning and monitoring for changes, but you still want a visual indication that such folders are versioned. The Show excluded folders as 'normal' checkbox allows you to do this. With this option, versioned folders in any excluded area (drive type not checked, or specifically excluded) will show up as normal and up-to-date, with a green check mark. This reminds you that you are looking at a working copy, even though the folder overlays may not be correct. Files do not get an overlay at all. Note that the context menus still work, even though the overlays are not shown.
As a special exception to this, drives A: and B: are never considered for the Show excluded folders as 'normal' option. This is because Windows is forced to look on the drive, which can result in a delay of several seconds when starting Explorer, even if your PC does have a floppy drive.
Vous pouvez changer le jeu d'icônes de recouvrement pour celui que vous aimez le plus. Notez que si vous changez le jeu de recouvrement, vous devriez redémarrer votre ordinateur pour que les changements prennent effet.
Vous pouvez ici configurer votre serveur proxy, si vous en avez besoin pour passer le pare-feu de votre société.
If you need to set up per-repository proxy settings, you will need to use the Subversion servers file to configure this. Use to get there directly. Consult the Runtime Configuration Area for details on how to use this file.
Vous pouvez aussi spécifier quel programme TortoiseSVN devrait utiliser pour établir une connexion sécurisée à un référentiel svn+ssh. Nous vous recommandons d'utiliser TortoisePlink.exe. C'est une version du programme populaire Plink et elle est incluse avec TortoiseSVN, mais elle est compilée comme une application sans fenêtre, donc vous n'obtenez pas de boîte DOS surgissant chaque fois vous vous authentifiez.
You must specify the full path to the executable. For TortoisePlink.exe this is the standard TortoiseSVN bin directory. Use the button to help locate it. Note that if the path contains spaces, you must enclose it in quotes, e.g.
"C:\Program Files\TortoiseSVN\bin\TortoisePlink.exe"
Un effet secondaire de ne pas avoir de fenêtre est qu'il n'y a nulle part où afficher les messages d'erreur, ainsi si l'authentification échoue, vous obtiendrez simplement un message disant quelque chose comme « Impossible d'écrire sur la sortie standard » Pour cette raison, nous vous recommandons de mettre d'abord en place en utilisant Plink standard. Quand tout fonctionne, vous pouvez utiliser TortoisePlink avec exactement les mêmes paramètres.
TortoisePlink does not have any documentation of its own because it is just a minor variant of Plink. Find out about command line parameters from the PuTTY website
Pour que le mot de passe ne vous soit pas demandé à chaque fois, vous devriez utiliser un outil de mise en cache des mots de passe comme Pageant. Cet utilitaire est disponible sur le site internet de PuTTY.
Finally, setting up SSH on server and clients is a non-trivial process which is beyond the scope of this help file. However, you can find a guide in the TortoiseSVN FAQ listed under Subversion/TortoiseSVN SSH How-To.
Vous pouvez ici définir vos propres programmes de comparaison/fusion que TortoiseSVN devrait utiliser. Le réglage par défaut utilise TortoiseMerge qui est installé avec TortoiseSVN.
Lisez la section intitulée « Outils de différenciation/fusion externes » pour une liste de quelques programmes externes de différenciation/fusion que les gens utilisent avec TortoiseSVN.
Un programme de comparaison externe peut être utilisé pour comparer des révisions différentes de fichiers. Le programme externe devra obtenir les noms de fichier depuis la ligne de commande, avec les autres options de ligne de commande. TortoiseSVN utilise des paramètres de substitution préfixés par %. Quand il rencontre l'un d'eux, il substituera la valeur appropriée. L'ordre des paramètres dépendra du programme de comparaison que vous utilisez.
Le fichier original sans vos changements
Le titre de la fenêtre pour le fichier de base
Votre propre fichier, avec vos changements
Le titre de la fenêtre pour votre fichier
Les titres de fenêtre ne sont pas des noms de fichier purs. TortoiseSVN traite cela comme un nom à afficher et crée les noms en conséquence. Si par exemple si vous faites une comparaison entre un fichier dans la révision 123 avec un fichier de votre copie de travail, les noms seront nom de fichier : révision 123 et nom de fichier : copie de travail
For example, with ExamDiff Pro:
C:\Path-To\ExamDiff.exe %base %mine --left_display_name:%bname
--right_display_name:%yname
or with KDiff3:
C:\Path-To\kdiff3.exe %base %mine --L1 %bname --L2 %yname
or with WinMerge:
C:\Path-To\WinMerge.exe -e -ub -dl %bname -dr %yname %base %mine
or with Araxis:
C:\Path-To\compare.exe /max /wait /title1:%bname /title2:%yname
%base %mine
If you use the svn:keywords property to expand keywords, and in particular the revision of a file, then there may be a difference between files which is purely due to the current value of the keyword. Also if you use svn:eol-style = native the BASE file will have pure LF line endings whereas your file will have CR-LF line endings. TortoiseSVN will normally hide these differences automatically by first parsing the BASE file to expand keywords and line endings before doing the diff operation. However, this can take a long time with large files. If Convert files when diffing against BASE is unchecked then TortoiseSVN will skip pre-processing the files.
Vous pouvez aussi indiquer un autre outil de diff pour les propriétés Subversion. Dans la mesure où ce sont de courtes chaines de caractères, il est légitime de vouloir une visionneuse plus compacte.
If you have configured an alternate diff tool, you can access TortoiseMerge and the third party tool from the context menus. → uses the primary diff tool, and Shift+ → uses the secondary diff tool.
Un programme de fusion externe utilisé pour résoudre les fichiers en conflit. La substitution de paramètre est utilisée de la même manière qu'avec le programme de comparaison.
le fichier original sans vos changements ou ceux des autres
Le titre de la fenêtre pour le fichier de base
votre propre fichier, avec vos changements
Le titre de la fenêtre pour votre fichier
le fichier tel qu'il est dans le référentiel
Le titre de la fenêtre pour le fichier dans le référentiel
le fichier en conflit, le résultat de l'opération de fusion
Le titre de la fenêtre pour le fichier fusionné
Par exemple, avec Perforce Merge:
C:\Chemin-De\P4Merge.exe %base %theirs %mine %merged
ou avec KDiff3:
C:\Chemin-De\kdiff3.exe %base %mine %theirs -o %merged
--L1 %bname --L2 %yname --L3 %tname
ou avec Araxis:
C:\Chemin-De\compare.exe /max /wait /3 /title1:%tname /title2:%bname
/title3:%yname %theirs %base %mine %merged /a2
ou avec WinMerge (2.8 or later):
C:\Chemin-De\WinMerge.exe %merged
In the advanced settings, you can define a different diff and merge program for every file extension. For instance you could associate Photoshop as the « Diff » Program for .jpg files :-) You can also associate the svn:mime-type property with a diff or merge program.
To associate using a file extension, you need to specify the extension. Use .bmp to describe Windows bitmap files. To associate using the svn:mime-type property, specify the mime type, including a slash, for example text/xml.
Un programme de visualisation pour les fichiers de différences unifiées (fichiers patch). Aucun paramètre n'est exigé. L'option Défaut consiste à vérifier l'association des fichier pour les fichiers .diff, et ensuite pour les fichiers .txt. Si vous n'avez pas de visualisateur pour les fichiers .diff, vous arriverez très probablement sur le Bloc-notes.
Le programme Bloc-notes original de Windows ne se comporte pas bien sur les fichiers qui n'ont pas de fins de ligne standards CR-LF . Puisque la plupart des fichiers de différences unifiées ont des fins de ligne LF pures, ils n'apparaissent pas bien dans le Bloc-notes. Cependant, vous pouvez télécharger un remplaçant du Bloc-notes gratuit Notepad2 qui montre non seulement les fins de ligne correctement, mais aussi met en couleurs les lignes ajoutées et supprimées.
Pour votre convenance, TortoiseSVN enregistre les réglages que vous utilisez et se souvient où vous avez été récemment. Si vous voulez nettoyer ce cache de données, vous pouvez le faire ici.
Chaque fois que vous extrayez une copie de travail, fusionnez des changements ou utilisez l'explorateur de référentiel, TortoiseSVN tient un rapport des URLS récemment utilisées et les propose dans une boîte déroulante. Cette liste est parfois encombrée par des URLs périmées donc il est utile de la nettoyer périodiquement.
If you want to remove a single item from one of the combo boxes you can do that in-place. Just click on the arrow to drop the combo box down, move the mouse over the item you want to remove and type Shift+Del.
TortoiseSVN stocke les commentaires récents de livraison que vous saisissez. Ceux-ci sont stockés par référentiel, donc si vous avez accès à beaucoup de référentiels, cette liste peut devenir assez longue.
TortoiseSVN caches log messages fetched by the Show Log dialog to save time when you next show the log. If someone else edits a log message and you already have that message cached, you will not see the change until you clear the cache. Log message caching is enabled on the Log Cache tab.
Plusieurs boîtes de dialogue se souviennent de la taille et de la position de l'écran utilisées en dernier.
Quand vous vous authentifiez avec un serveur Subversion, le nom de l'utilisateur et le mot de passe sont mis en cache localement pour que vous n'ayez pas à les entrer à nouveau. Vous pouvez vouloir effacer cela pour des raisons de sécurité ou parce que voulez accédez au référentiel sous un autre nom d'utilisateur ... est-ce que John sait que vous utilisez son PC ?
If you want to clear authentication data for one particular server only, read la section intitulée « Authentification » for instructions on how to find the cached data.
TortoiseSVN keeps a log of everything written to its progress dialogs. This can be useful when, for example, you want to check what happened in a recent update command.
The log file is limited in length and when it grows too big the oldest content is discarded. By default 4000 lines are kept, but you can customize that number.
Depuis cet endroit vous pouvez vois le contenu du fichier de commentaires, ainsi que le vider.
This dialog allows you to configure the log caching feature of TortoiseSVN, which retains a local copy of log messages and changed paths to avoid time-consuming downloads from the server. Using the log cache can dramatically speed up the log dialog and the revision graph. Another useful feature is that the log messages can still be accessed when offline.
Enables log caching whenever log data is requested. If checked, data will be retrieved from the cache when available, and any messages not in the cache will be retrieved from the server and added to the cache.
If caching is disabled, data will always be retrieved directly from the server and not stored locally.
Occasionally you may have to connect to a server which uses the same URL for all repositories. Older versions of svnbridge would do this. If you need to access such repositories you will have to check this option. If you don't, leave it unchecked to improve performance.
Some hosting services give all their repositories the same UUID. You may even have done this yourself by copying a repository folder to create a new one. For all sorts of reasons this is a bad idea - a UUID should be unique. However, the log cache will still work in this situation if you check this box. If you don't need it, leave it unchecked to improve performance.
If you are working offline, or if the repository server is down, the log cache can still be used to supply log messages already held in the cache. Of course the cache may not be up-to-date, so there are options to allow you to select whether this feature should be used.
When log data is being taken from the cache without contacting the server, the dialog using those message will show the offline state in its title bar.
When you invoke the log dialog you will normally want to contact the server to check for any newer log messages. If the timeout set here is non-zero then the server will only be contacted when the timeout has elapsed since the last time contact. This can reduce server round-trips if you open the log dialog frequently and the server is slow, but the data shown may not be completely up-to-date. If you want to use this feature we suggest using a value of 300 (5 minutes) as a compromise.
If you browse around a lot of repositories you will accumulate a lot of log caches. If you're not actively using them, the cache will not grow very big, so TortoiseSVN purges them after a set time by default. Use this item to control cache purging.
Larger caches are more expensive to reacquire, so TortoiseSVN only purges small caches. Fine tune the threshold with this value.
Occasionally something goes wrong with the caching and causes a crash. If this happens the cache is normally deleted automatically to prevent a recurrence of the problem. If you use the less stable nightly build you may opt to keep the cache anyway.
On this page you can see a list of the repositories that are cached locally, and the space used for the cache. If you select one of the repositories you can then use the buttons underneath.
Click on the to completely refresh the cache and fill in any holes. For a large repository this could be very time consuming, but useful if you are about to go offline and want the best available cache.
Click on the button to export the entire cache as a set of CSV files. This could be useful if you want to process the log data using an external program, although it is mainly useful to the developers.
Click on to remove all cached data for the selected repositories. This does not disable caching for the repository so the next time you request log data, a new cache will be created.
Cliquer sur le bouton pour voir les statistiques détaillées d'une mémoire cache particulière. Beaucoup des champs montrés là ont surtout un intérêt pour les développeur de TortoiseSVN, ils ne sont donc pas tous expliqués en détail.
La quantité de mémoire servant à ce cache
The amount of disk space used for the cache. Data is compressed, so disk usage is generally fairly modest.
Montre si le référentiel était disponible la dernière fois que le cache a été utilisé.
La dernière fois que le contenu de la mémoire cache a changé.
La dernière fois que la révision HEAD a été demandée au serveur.
Le nombre d'auteurs différents ayant enregistré des messages dans le cache.
Le nombre de chemins listés, comme vous pourriez le voir avec svn log -v.
The number of revision ranges which we have not fetched, simply because they haven't been requested. This is a measure of the number of holes in the cache.
Le numéro de version le plus élevé étant enregistré dans le cache.
Le nombre de révisions stockées en mémoire cache. C'est un autre système de mesure de la mémoire cache.
This dialog allows you to set up hook scripts which will be executed automatically when certain Subversion actions are performed. As opposed to the hook scripts explained in la section intitulée « Scripts de hook côté serveur », these scripts are executed locally on the client.
One application for such hooks might be to call a program like SubWCRev.exe to update version numbers after a commit, and perhaps to trigger a rebuild.
Pour des raisons de sécurité et d'implémentation, les scripts de hook sont définis localement sur une machine plutôt que dans les propriétés du projet. Vous définissez ce qui se passe, en ne tenant pas compte de ce que quelqu'un d'autre pourrait livrer dans le référentiel. Bien sûr vous pouvez toujours choisir d'appeler un script qui est lui même sous contrôle de version.
Pour ajouter un nouveau script hook, cliquez simplement sur et saisissez les détails.
Il existe actuellement six types de script hook disponibles
Called before the commit dialog is shown. You might want to use this if the hook modifies a versioned file and affects the list of files that need to be committed and/or commit message. However you should note that because the hook is called at an early stage, the full list of objects selected for commit is not available.
Called after the user clicks in the commit dialog, and before the actual commit begins. This hook has a list of exactly what will be committed.
Appellé après la fin de la livraison (qu'elle soit réussie ou non).
Appelé avant que la fenêtre mise à jour-à-la -révision ne soit affichée.
Appelé avant que la mise à jour Subversion ne commence.
Appelé après la mise à jour (quelle soit réussie ou non)
A hook is defined for a particular working copy path. You only need to specify the top level path; if you perform an operation in a sub-folder, TortoiseSVN will automatically search upwards for a matching path.
Ensuite vous devez spécifier la ligne de commande à exécuter, en commençant par le chemin du script de hook ou de l'exécutable. Ce peut être un script de batch, un exécutable ou quelqu'autre fichier que le système sache exécuter, par exemple un script perl.
The command line includes several parameters which get filled in by TortoiseSVN. The parameters passed depend upon which hook is called. Each hook has its own parameters which are passed in the following order:
PATHMESSAGEFILECWD
PATHDEPTHMESSAGEFILECWD
PATHDEPTHMESSAGEFILEREVISIONERRORCWD
PATHCWD
PATHDEPTHREVISIONCWD
PATHDEPTHREVISIONERRORCWD
La signification de chacun des paramètres est décrite ici :
Un chemin d'un fichier temporaire contenant tous les chemins d'où les opérations ont commencé. Il y a un chemin par ligne dans le fichier temporaire.
Profondeur dans laquelle la livraison/mise à jour est faite.
Les valeurs possibles sont :
svn_depth_unknown
svn_depth_exclude
svn_depth_empty
svn_depth_files
svn_depth_immediates
svn_depth_infinity
Le chemin d'un fichier contenant les commentaires de livraison. Le fichier est encodé en UTF-8. Après l'exécution réussie d'un script de hook de start-commit, le commentaire est relu, permettant au script de hook de le modifier.
The repository revision to which the update should be done or after a commit completes.
Path to a file containing the error message. If there was no error, the file will be empty.
The current working directory with which the script is run. This is set to the common root directory of all affected paths.
Note that although we have given these parameters names for convenience, you do not have to refer to those names in the hook settings. All parameters listed for a particular hook are always passed, whether you want them or not ;-)
If you want the Subversion operation to hold off until the hook has completed, check Wait for the script to finish.
Normally you will want to hide ugly DOS boxes when the script runs, so Hide the script while running is checked by default.
Sample client hook scripts can be found in the contrib folder in the TortoiseSVN repository. (la section intitulée « TortoiseSVN est gratuit ! » explains how to access the repository).
TortoiseSVN can use a COM plugin to query issue trackers when in the commit dialog. The use of such plugins is described in la section intitulée « Récupérer des Informations depuis un Traqueur de Bug ». If your system administrator has provided you with a plugin, which you have already installed and registered, this is the place to specify how it integrates with your working copy.
Click on to use the plugin with a particular working copy. Here you can specify the working copy path, choose which plugin to use from a drop down list of all registered issue tracker plugins, and any parameters to pass. The parameters will be specific to the plugin, but might include your user name on the issue tracker so that the plugin can query for issues which are assigned to you.
If you want all users to use the same COM plugin for your project, you can specify the plugin also with the properties bugtraq:provideruuid and bugtraq:providerparams.
This property specifies the COM UUID of the IBugtraqProvider, for example {91974081-2DC7-4FB1-B3BE-0DE1C8D6CE4E}. (this example is the UUID of the Gurtle bugtraq provider, which is a provider for the Google Code issue tracker).
This property specifies the parameters passed to the IBugtraqProvider.
Please check the documentation of your IBugtraqProvider plugin to find out what to specify in these two properties.
The settings used by TortoiseBlame are controlled from the main context menu, not directly with TortoiseBlame itself.
TortoiseBlame can use the background colour to indicate the age of lines in a file. You set the endpoints by specifying the colours for the newest and oldest revisions, and TortoiseBlame uses a linear interpolation between these colours according to the repository revision indicated for each line.
You can select the font used to display the text, and the point size to use. This applies both to the file content, and to the author and revision information shown in the left pane.
Définit combien d'espaces utiliser à la place d'une tabulation dans le fichier.
A few infrequently used settings are available only by editing the registry directly. It goes without saying that you should only edit registry values if you know what you are doing.
Vous pouvez spécifier un emplacement différent pour le fichier de configuration Subversion en utilisant l'emplacement du registre HKCU\Software\TortoiseSVN\ConfigDir. Ceci affectera toutes les opérations de TortoiseSVN.
Pour ajouter une icône de notification de cache pour le programme TSVNCache, créez une clé DWORD avec une valeur de 1 à HKCU\Software\TortoiseSVN\CacheTrayIcon. C'est vraiment seulement utile pour les développeurs puisqu'il vous permet de fermer le programme proprement.
To show the command line parameters passed from the shell extension to TortoiseProc.exe create a DWORD key with a value of 1 at HKCU\Software\TortoiseSVN\Debug.
This can be useful if you use something other than the windows explorer or if you get problems with the context menu displaying correctly. create a DWORD key with a value of 0 at HKCU\Software\TortoiseSVN\ShowContextMenuIcons if you don't want TortoiseSVN to not show icons for the shell context menu items. Set this value to 1 to show the icons again.
If you don't want the explorer to update the status overlays while another TortoiseSVN command is running (e.g. Update, Commit, ...) then create a DWORD key with a value of 1 at HKCU\Software\TortoiseSVN\BlockStatus.
HKCU\Software\TortoiseSVN\UpdateCheckURL contains the URL from which TortoiseSVN tries to download a text file to find out if there are updates available. You can also set this under HKLM instead of HKCU if you want, but HKCU overwrites the setting in HKLM. This might be useful for company admins who don't want their users to update TortoiseSVN until they approve it.
The auto-completion list shown in the commit message editor displays the names of files listed for commit. To also include these names with extensions removed, create a DWORD key with a value of 1 at HKCU\Software\TortoiseSVN\AutocompleteRemovesExtensions.
The extra columns the TortoiseSVN adds to the details view in Windows Explorer are normally only active in a working copy. If you want those to be accessible everywhere, not just in working copies, create a DWORD key with a value of 1 at HKCU\Software\TortoiseSVN\ColumnsEveryWhere.
When you merge revisions from another branch, and merge tracking information is available, the log messages from the revisions you merge will be collected to make up a commit log message. A pre-defined string is used to separate the individual log messages of the merged revisions. If you prefer, you can create a SZ key at HKCU\Software\TortoiseSVN\MergeLogSeparator containing a separator string of your choice.
TortoiseSVN allows you to assign external diff viewer. Most such viewers, however, are not suited for change blaming (la section intitulée « Condamner les différences »), so you might wish to fall back to TortoiseMerge in this case. To do so, create a DWORD key with a value of 1 at HKCU\Software\TortoiseSVN\DiffBlamesWithTortoiseMerge.
The log dialog highlights the current working copy revision when the log is shown for a file. To do the same thing for a folder requires a working copy crawl, which can be a slow operation for large working copies. If you want to enable this feature you must create a DWORD registry key at HKCU\Software\TortoiseSVN\RecursiveLogRev. A value of 0 disables the feature (no highlighting for folders), a value of 1 (default) will fetch the status recursively (find the highest revision in the working copy tree), and a value of 2 will check the revision of the selected folder itself, but will not check any child items.
By default, if you checkout a working copy over an existing unversioned folder structure, as you might do after import, then any existing which differ from the repository content will be left unchanged and marked as modified. When you come to commit, it is your local copy which will then be sent back to the repository. Some people would prefer the checkout to fail if the existing content differs, so that if two people add the same file the second person's version does not overwrite the original version by mistake. If you want to force checkouts to fail in this instance you must create a DWORD registry key with value 0 at HKCU\Software\TortoiseSVN\AllowUnversionedObstruction.
VS.NET 2003 when used with web projects can't handle the .svn folders that Subversion uses to store its internal information. This is not a bug in Subversion. The bug is in VS.NET 2003 and the frontpage extensions it uses.
As of Version 1.3.0 of Subversion and TortoiseSVN, you can set the environment variable SVN_ASP_DOT_NET_HACK. If that variable is set, then Subversion will use _svn folders instead of .svn folders. You must restart your shell for that environment variable to take effect. Normally that means rebooting your PC. To make this easier, you can now do this from the general settings page using a simple checkbox - refer to la section intitulée « Configuration générale ».
For more information, and other ways to avoid this problem in the first place, check out the article about this in our FAQ.